The Day of Remembrance for all Victims of Chemical Warfare is an annual event held on April 29 as a "tribute to the victims of chemical warfare, as well as to reaffirm the commitment of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) to the elimination of the threat of chemical weapons, thereby promoting the goals of peace, security, and multilateralism." It is officially recognised by the United Nations (UN) and has been celebrated since 2005.
United Nations Secretary-General's Message for the Day of Remembrance for all Victims of Chemical Warfare 2014.
United Nations Secretary-General's Message for the Day of Remembrance for all Victims of Chemical Warfare 2014.
On this annual Day of Remembrance, we pay tribute to the victims of chemical warfare.
The horrific use of chemical weapons in the Syrian Arab Republic in 2013 casts a shadow over this year’s commemoration. I cannot forget the deeply shocking images
I saw. The use of chemical weapons in Syria was a deplorable offense against humanity.
The multinational effort to rid Syria of its chemical weapons programme shows what can be done when the international community comes together. Although there is still more
to do, 90 per cent of Syria’s chemical weapons have now been either removed or destroyed.
I take this opportunity to reiterate that any use of chemical weapons under any circumstances would be a grave violation of the 1925 Protocol and other relevant rules of customary international law.
I also reiterate the importance of the 1997 Chemical Weapons Convention. Six countries remain outside the Convention: Angola, Egypt, Israel, the Democratic People’s Republic of Korea, Myanmar and South Sudan.
Until membership is universal and the last stockpiles of chemical weapons are destroyed, our work will not be done. We must not relax our vigilance. We must do our utmost
to deter any future incidents.
On this solemn day, let us renew our common pledge to eliminate all chemical weapons. I once again urge all States that have not yet done so, to adhere to the Convention without delay. Only then can we finally put to rest the threat of chemical weapons.
Ban Ki-moon
Forum on the Day of Remembrance for all Victims of Chemical Warfare - 29 April
День памяти всех жертв применения химического оружия - 29 апреля
Послание по случаю Дня памяти всех жертв применения химического оружия, 29 апреля 2014 года.
В этот ежегодно отмечаемый День памяти мы чтим память жертв применения химического оружия.
На проводимую в этом году по этому поводу церемонию мрачной тенью ложится вселяющее чувство ужаса применение химического оружия в Сирийской Арабской Республике в 2013 году. Я не могу забыть развернувшиеся перед моими глазами глубоко шокирующую картину. Применение химического оружия в Сирии стало заслуживающим осуждения преступлением против человечности.
Многонациональные усилия, направленные на то, чтобы ликвидировать программу химического оружия Сирии, свидетельствуют о том, чего можно достичь, когда международное сообщество действует сообща. Хотя по-прежнему еще многое предстоит сделать, на данный момент 90 процентов единиц сирийского химического оружия либо вывезено, либо уничтожено.
Хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о том, что любое применение химического оружия при любых обстоятельствах является серьезным нарушением Протокола 1925 года и других соответствующих норм международного обычного права.
Я также подтверждаю важность Конвенции по химическому оружию 1997 года. Участниками этой Конвенции по-прежнему не являются следующие шесть стран: Ангола, Египет, Израиль, Корейская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Южный Судан.
Наша работа не будет завершена до тех пор, пока членство не станет универсальным и не будут уничтожены последние запасы химического оружия. Мы не должны ослаблять нашу бдительность. Мы должны сделать все от нас зависящее для предотвращения каких-либо инцидентов в будущем.
Давайте в этот торжественный день подтвердим нашу общую приверженность делу ликвидации всего химического оружия. Я вновь настоятельно призываю все государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно присоединиться к Конвенции. Только тогда мы можем окончательно устранить угрозу, которую несет в себе химическое оружие.
2014年4月29日在此年复一年的纪念日,我们悼念化学战的受害者。
2013年,阿拉伯叙利亚共和国境内发生使用化学武器的可怕事件,使今年的纪念活动蒙上阴影。我无法忘记所见的那些触目惊心的景象。在叙利亚境内使用化学武器是应予谴责的危害人类罪行。
消除叙利亚化学武器的多国努力表明,一旦国际社会协同一致,就可以有所作为。虽然还有更多的事要做,但叙利亚的化学武器如今已被运走或销毁了90%。
我要借此机会重申,在任何情况下使用化学武器都将是严重违反1925年议定书和习惯国际法其他有关规则的行为。
我还重申1997年《化学武器公约》的重要意义。如今仍有6个国家没有加入:安哥拉、埃及、以色列、朝鲜民主主义人民共和国、缅甸和南苏丹。
在普遍加入和销毁化学武器的最后库存之前,我们的工作不会完结。我们决不能放松警惕。我们必须尽最大的努力,遏制今后的任何事件。
在此庄严的日子里,让我们再次共同承诺消除所有的化学武器。我再次敦促尚未加入《公约》的国家毫不拖延地加入进来。只有到那时,我们才可以最终平息化学武器的威胁
Con motivo de este Día de Conmemoración anual, rendimos homenaje a las víctimas de la guerra química.
El horripilante uso de armas químicas en la República Árabe Siria en 2013 ensombrece la conmemoración de este año. No puedo olvidar las imágenes sumamente impactantes que vi. El uso de armas químicas en Siria fue una deplorable ofensa contra la humanidad.
La iniciativa multinacional para eliminar el programa de armas químicas de Siria demuestra lo que puede hacerse cuando la comunidad internacional aúna esfuerzos. Aunque todavía queda más por hacer, el 90% de las armas químicas de Siria ya han sido retiradas o destruidas.
Aprovecho esta oportunidad para reiterar que toda utilización de armas químicas en cualesquiera circunstancias sería una grave violación del Protocolo de 1925 y otras normas pertinentes del derecho internacional consuetudinario.
También reitero la importancia de la Convención sobre las Armas Químicas de 1997. Seis países siguen al margen de la Convención: Angola, Egipto, Israel, Myanmar, la República Popular Democrática de Corea y Sudán del Sur.
Hasta que su composición sea universal y se hayan destruido las últimas existencias de armas químicas, nuestra labor no habrá terminado. No debemos bajar la guardia. Debemos hacer todo lo posible para impedir cualquier otro incidente en el futuro.
En este solemne día, renovemos nuestro compromiso de eliminar todas las armas químicas. Una vez más, insto a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención sin demora. Solo entonces podremos finalmente dejar atrás la amenaza de las armas químicas.
En cette journée mondiale du souvenir, nous rendons hommage aux victimes de guerre chimique.
L’emploi terrifiant d’armes chimiques en République arabe syrienne en 2013 jette une ombre sur la commémoration de cette année. Je ne peux oublier les images profondément révoltantes que j’ai vues. L’utilisation d’armes chimiques en Syrie est une offense déplorable faite à l’humanité.
Les initiatives prises au niveau multinational pour démanteler le programme syrien d’armes chimiques montrent ce qui peut être accompli lorsque la communauté internationale agit de concert. Il reste certes encore beaucoup à faire, mais 90 % des armes chimiques syriennes ont été soit enlevées soit détruites.
Je saisis ce moment pour redire que tout emploi d’armes chimiques, dans quelque circonstance que ce soit, constitue une violation grave du Protocole de 1925 et d’autres règles du droit international coutumier.
Je réaffirme également l’importance de la Convention de 1997 sur les armes chimiques. Six pays n’y sont pas encore parties, à savoir l’Angola, l’Égypte, Israël, le Myanmar, la République populaire démocratique de Corée et le Soudan du Sud.
Tant que la Convention ne sera pas universelle et que les derniers stocks d’armes chimiques n’auront pas été détruits, notre tâche restera inachevée. Ne relâchons surtout pas notre vigilance. Nous devons tout faire pour éviter de futurs incidents.
En cette journée solennelle, renouvelons notre promesse commune d’éliminer toutes les armes chimiques. Je demande de nouveau à tous les États qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer à la Convention sans attendre. C’est alors seulement que nous pourrons enfin lever définitivement la menace des armes chimiques.
رسالة بمناسبة إحياء ذكرى ضحايا الحروب الكيميائيةالثلاثاء 29 نيسان/أبريل 2014 | |||||||
|
No comments:
Post a Comment