Sunday 29 September 2024

International Translation Day 2024; September 30th.

FORUM:"Translation, an art worth protecting – improving good translation as an art, possibilities, and pitfalls." International Translation Day 2024. This year's theme will explore the issues of copyright, language rights and the future of the profession in the context of recent technological change. Good translation is an art worth protecting. Poor translation is not. In the light of the recent technological developments, artificial intelligence (generative AI), LLM (Large Language Models), improved neural machine translation, we will discuss if and how we can improve good translation as an art, possibilities, and pitfalls. What are opportunities, what are threats? Its violation of copyrights. Its machine generated literature. Translation is many things: literary, audiovisual, scientific, legal, technical, financial, etc. Its terminology, its culture, its locale, its style, its target groups and intended readers. Its translanguaging and text-generative AI. Can text-generative AI technology support translanguaging practices and multilingual communicative competence, or do we risk the technology creating (even) greater linguistic uniformity?. Follow the conversations with the hashtags: #Translation, #InternationalTranslationDay; #30September, #languageprofessionals, #translators.




EVENTS: You are invited to participate to the Webinar to mark the International Translation Day 2024 featuring a panel discussion and Q&A hosted the International Federation of Translators (FIT).

.





Where: Online – ZOOM - Register Now.
Date: Friday, September 27, 2024.
2 pm to 3:30 pm Paris (UTC+2) - 8am to 9:30am New York - 8pm to 9:30pm Beijing - 10pm to 11:30pm Sydney.

Based on the ITD theme for 2024, this panel discussion will explore the issues of copyright, language rights and the future of the profession in the context of recent technological change.


Panelists
  1. Cristina Valentini, Head of Terminology Unit, World Intellectual Property Organization (WIPO). Cristina Valentini
  2. Tex Texin, Internationalisation Architect Technology Strategy Advisor, Translation Commons. Tex Texin
  3. Marie Diur, Head of interpreting, United Nations. Marie Diur
  4. Prof. Dr. Ivan Bratko, Computer Scientist and AI specialist, Slovene Academy of Science & Arts, University of Ljubljana. Prof. Dr. Ivan Bratko

No comments:

Post a Comment